-
Entre los residuos del proceso de RQFG están licores y agua de desecho. Los desechos sólidos tratados generarán también residuos sólidos.
(134) وقد أبلغ عن معلومات محدودة بشأن التركزات المحتملة للمواد الكيميائية غير المدمرة.
-
Dañado e irreparable... ese solía ser mi tipo.
مدمر وغير قابل للتصليح هذا كان طبعي
-
Debemos librarnos de estas armas inhumanas y destructoras.
يجب أن نتخلص من هذه الأسلحة المدمرة غير الإنسانية.
-
La pesca ilegal, destructiva y depredadora necesita mayor atención y una efectiva proscripción a fin de asegurar el enfoque ecosistémico según el cual la pesca debe ser una actividad ordenada, planificada y desarrollada de manera que los beneficios no sólo sean de corto plazo, sino que se multipliquen para las generaciones futuras.
وتقتضي ممارسات الصيد غير القانوني المدمر العدواني مزيدا من الاهتمام وينبغي حظره على نحو فعال من أجل كفالة الأخذ بنهج إيكولوجي في هذه المسألة.
-
El Iraq respalda todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a eliminar el tráfico ilícito de esas destructivas armas pequeñas y ligeras.
لذلك فإن العراق يقف مع أي جهد إقليمي أو دولي هدفه القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة المدمرة.
-
Esta práctica ilegal sigue teniendo una repercusión desastrosa en la economía palestina y en la vida socioeconómica del pueblo palestino.
ولا تزال هذه الممارسة غير القانونية تترك أثرها المدمر على الاقتصاد الفلسطيني وعلى حياة الشعب الفلسطيني الاجتماعية والاقتصادية.
-
Según la industria, las restricciones a los restantes usos de sustancias afines del SPFO tendrían un serio impacto en la capacidad de la industria de creación de imágenes ópticas para fabricar algunos productos para la creación de imágenes que utilizan los actuales procesos, como son los productos médicos de diagnóstico, rayos X industriales (ensayos no destructivos), impresión gráfica (máscaras de impresión) e impondría un costo considerable, no sólo para los fabricantes de productos para la creación de imágenes ópticas, exigiendo inversiones sustanciales en la investigación y el desarrollo, sino también para los usuarios, ya que los obligaría a sustituir sus actuales sistemas con los nuevos, como son los sistemas digitales alternativos.
طبقاً للصناعة، سيكون للقيود على الاستخدامات المتبقية للمواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين تأثير شديد على قدرة صناعة التصوير الضوئي لإنتاج عدد من منتجات التصوير باستخدام العمليات الحالية، بما في ذلك المنتجات التشخيصية الطبية وأشعة إكس الصناعية (والاختبارات غير المدمرة) والطباعة الفوتوغرافية (قناع الطباعة) وتكبد تكاليف باهظة، ليس على المنتجين لمنتجات التصوير الضوئي، من خلال طلب استثمارات كبيرة في البحث والتطوير، فحسب، بل أيضاً على المستعملين، من خلال اضطرارهم لإحلال نظمهم الحالية بنظم جديدة، مثل نظم رقمية بديلة.
-
La pesca excesiva, las prácticas pesqueras destructivas, ilegales, no declaradas y no reglamentadas siguen siendo una gran amenaza para la conservación, gestión y explotación sostenible de la diversidad biológica en la alta mar.
ولا تزال ممارسات صيد الأسماك بشكل مفرط ومدمر وغير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم تشكل أخطاراً كبيرة على حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لأعالي البحار واستخدامه استخداماً مستداماً.
-
A la fecha, la información censal remitida por los gobiernos municipales respecto a viviendas destruidas o inhabilitadas ha sido compilada por cerca de 220.000 viviendas en 167 municipios.
وحتى اليوم، تشير البيانات التي جمعتها تلك السلطات إلى مجموع 000 220 منزل مدمر أو غير صالح للسكن في 167 بلدية.
-
Destaca la necesidad de mejorar constantemente las normas aplicables a la gobernanza de las empresas y el sector público, incluidas la contabilidad, la auditoría y las medidas para asegurar la transparencia, habida cuenta de los efectos perjudiciales de las políticas inadecuadas;
تؤكد ضرورة التحسين المستمر لمعايير إدارة الشركات والقطاع العام، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة الحسابات واتخاذ تدابير لضمان الشفافية، مع ملاحظة الآثار المدمرة للسياسات غير الملائمة؛